じんわりさってじんわりやってくる
店を営む。「みなさんで時間調整して来たのですか?」と言いたいくらい、お客さんがあまり途絶えることなく、かといって混雑する...

悩みのタネに水をまく
ナヤミノタネニミズヲマク
2024年11月19日
ふと「悩みのタネ」って英訳するとどうなるのだろうと思って検索すると、やはり直訳では出てこず、厄介、面倒的なニュアンスの単語に置き換わることが多いようだった。
そのなかの「bothersome」をみつけたとき、「brothersome」に誤読して、(兄弟か何らか・・・そりゃ家族に近い間柄ならトラブルも茶飯事だろうな)と勝手に解釈して納得していた。惜しい。間違いに気づいたもののなんだか愛らしくなってしまったbrothersome。なんらかで使えるとよい。